Many times the value of a work of translation
goes beyond words because we are not only talking about translation, speak of
complete solution and this is what the translation as
Traviatta companies strive to offer: SOLUTIONS.
In translations Traviatta our native translators are
responsible for analyzing, reviewing, convert,
transcribe, extract, edit... the project files we receive in order
to offer a final translation result with aidentical appearance or the closest
possible to the original.
No matter if we speak a Word, Excel, PowerPoint, PDF,
In-design presentation, tags... we have skilled
personnel to carry out the work of editing and software,
regardless of the translation, in order to offer the best result in content,
form and time.
Any alteration of the original format, is consulted
previously with the customer to reach a consensus on the expectations of the
end result. This can happen for example in presentations in Power point
when language goal contains more text than the source language (English >
Spanish).
Sometimes
a translation post-editing work can carry an envelope added cost but well worth
taking that cost by saving time, effort and resources.
All the post-editing work are also
checked again to make sure that spelling mistakes are not
made as a result of the editing and layout (hyphens in words separate, capital
letters and lowercase titles, accents...).
Don't waste time on finding alternatives to editable
documents to translate, call us because we are
sure that we have a solution.